quarta-feira, novembro 26, 2008

"Aportugesado", uma palavra com sentido pejorativo?

Há alguns dias um(a) funcionário(a) de um certo Ministério visitou (ou melhor ainda, fiscalizou) a empresa na qual exerço uma função directiva. Por norma não temos problemas com fiscalizações porque observamos a Lei na medida do humanamente possível e quando surgem eventualmente algumas observações, tratam-se sempre de detalhes insignificantes que escaparam à rotina do dia-a-dia e que podem ser resolvidos em 24 horas. É mais do que normal que os funcionários públicos tenham uma auto-estima bem desenvolvida e sublinhem os pequenos lapsos que detectam : é uma prova que trabalham com rigor e que nada escapa aos seus olhos de falcão. Bem haja! O que é menos normal é que o(a) Sr.(a) funcionário(a) comente nas costas do dito director da seguinte maneira venenosa: o vosso chefe, mesmo sendo estrangeiro, já é bastante aportuguesado porque constatei isso e isso... Por outras palavras, já sou bastante Português, mas se fizesse infracções mais graves ou mais frequentes, então poderia talvez chegar ao estatuto de Português inteiro e completo. Que "boca" sublime : então, o Estado Português tem pessoal na rua que comenta os estrangeiros utilizando termos depreciativos pelo seu próprio povo ? Será a manifestação de um luso-masoquismo latente "mais malandro és, mais serás parecido com um Português" ? Honestamente não sei como o cidadão comum pode tolerar este tipo de actuação por parte de pessoas pagas pelo seu bolso....
Volgende kommentaar gehoord van een staatsambtenaar wijzend op enkele mini-infracties: je bent al goed op weg om Portugees te worden....

Sem comentários: